hobbitology:

voiceofnature:

Amazingly surreal Las Pozas in the rainforest by Xilitla in the Mexico mountains. Created by Edward James in the 40′s, it includes more than 80 acres of natural waterfalls and pools interlaced with towering surrealist sculptures and buildings. The many trails throughout the garden site are composed of steps, ramps, bridges and narrow, winding walkways that traverse the valley walls. It was supposed to be a “Garden of Eden” containing a huge variety of plants and animals. 

those look like elven ruins

canto-ala-alegria:

Los tarahumaras (o rarámuris), cuyo nombre en su idioma significa “pies ligeros”, son un grupo indígena que viven en la Sierra Tarahumara de Chihuahua.
Desde que son niños se acostumbran a correr grandes distancias en la Sierra Tarahumara, subidas y bajadas sin parar hasta un día entero, por esto son considerados como los mejores atletas del mundo. Está resistencia es debido a su genética y al pinole (una bebida prehispánica), lo cual les permite correr con huaraches o hasta descalzos.
Cuando se inscriben en carreras toda la comunidad se junta para hacer apuestas, los hombres apuestan dinero (cuando tienen y si no, lo consiguen) y las mujeres faldas.
Son gente que nunca competirán en los Juegos Olímpicos, pues las pruebas no son lo suficientemente largas para ellos.

thinkmexican:

“Felicidades Mamá” en 10 Lenguas Indígenas Mexicanas

Este 10 de mayo, utiliza cualquiera de estas expresiones propuestas por un equipo de expertos ¡y mantén vivas las raíces de nuestra cultura!

1. En maya:
¡Ki’imak óolal, na’!

Traducción: Karina Beatriz Puc Balam

2. En náhuatl de la Huasteca:
¡Xiyolpaki, nonatsin!

Traducción: Brenda Cantú Bolán

3. En tseltal:
¡Bayel sbujts a wo’tan jm’e!

Traducción: Lucio Cruz Cruz

4. En mazahua del oriente:
“Ri s’its’k’ojme nana nudya un dyech’a pa’a ne zana ts’ich’a”

Traducción: Antolín Celote Preciado

5. En mixteco de la costa noroeste de Oaxaca:
¡Va’a xaa kiviun si’i!

Traducción: Celedonio Bautista Arias

6. En mixe alto del norte:
¡Oyë tsöj yam jai t ja xëë xyaknaxët taak!

Traducción: María del Rosario Santos Martínez

7. En mixe alto del centro:
¡Jot kujk nax mxëë taak!

Traducción: Cristal Mora Patricio

8. En chichimeco Jonás:
¡Énák, í’ís n´nábí’ úkésk’o!

Traducción: Manuel Martínez López

9. En chinanteco del sureste medio:
¡Ku ngíínu kö edxoh jmin kianu!

Traducción: Rocío Ojeda Aracén

10: En mexicano de la montaña de Guerrero:
Natsin: “kamilak xpake ipan motonal”

Traducción: Vanessa Medina Martínez

Foto: Buen Rumbo

Por: Mexico Desconocido en colaboración con el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI).